תרגום ספרים – לאנגלית או לעברית

רוצים להיות בטוחים שהיצירה שלכם בידיים טובות?

כדי לתרגם ספר, על המתרגם להיות רגיש, מיומן ובעל ידע נרחב. כסופר בזכות עצמי, אני ניגש לעבודה בידיעה שכל סופר וכל ספר ניחנו בקול ייחודי – שאותו אני דואג לשמר בתרגום.

כדובר שתי שפות אם, אני קשוב לדקויות של צליל ומשמעות הן בעברית והן באנגלית. לכן, לקוחותיי זוכים לתרגומים קריאים שמרגישים כאילו נכתבו בשפת היעד.

מסע התרגום מתחיל בדוגמה חינם ללא התחייבות. צרו קשר היום לפרטים.

בין הספרים שתרגמתי (מעברית לאנגלית וההפך):

חמצן דליל

יותם יעקובסון – חמצן דליל – בהוצאת אמזון

חן למפרט – ילדים חסרי ערך – בהוצאת מופ"ת/Macmillan

חן למפרט – ילדים חסרי ערך – בהוצאת מופ"ת/Macmillan

פענוח הצופן השיווקי

פיל בארדן – פענוח הצופן השיווקי – בהוצאת Wiley/פרובוק

רז הוא זיקית קופירייטינג. יש לו כישרון נדיר להתאים את הסגנון שלו לכל סוג טקסט שהלקוח צריך."

סת גרינברג, מייסד שותף, Fresh Pie Marketing

צרו קשר בטל' 050-2000987 או בטופס זה