דוגמת תרגום מעברית לאנגלית – מחזה היסטורי

מקור תרגום

מתוך "סבונרולה", מאת בונה תירוש:

(פירנצה, ביתו של וספוצ'י. וספוצ'י יושב באמצע חדר גדול ואפלולי ליד שולחן שחמט. האווירה היא של ערירות. נכנס ויטוריו).

ויטוריו: ערב טוב.

וספוצ'י (מופתע ושמח): ערב טוב, ויטוריו. איזו הפתעה. מה שלום אמך היפה?

ויטוריו (מסויג): תודה, שלומה טוב.

וספוצ'י: תצטרף אלי, אולי, למשחק שחמט, ויטוריו?

ויטוריו (מתאפק לא להתפרץ כבר): לא, תודה, מסר וספוצ'י, אינני מחסידי השחמט. אני מעדיף את משחק הקוביה.

וספוצ'י (מפטפט בקלילות, מתעלם ביודעין מכעסו הגובר של ויטוריו): כן, כי בקוביה רואים מיד את התוצאות. מוזר, משום מה דווקא לצעירים נראה שאין אף פעם זמן – ואילו לזקנים, שלא נותר להם עוד הרבה זמן לחיות, כאילו שום דבר לא בוער. אתה יודע מי אמר לי פעם דבר יפה על משחק השחמט? לא תאמין – האח ג'ירולאמו …. 

ויטוריו (מתפרץ): מסר וספוצ'י!

וספוצ'י: כן, ויטוריו, דבר סוף סוף – כי כל עוד לא תאמר מה בדיוק הביא אותך אליי בשעה כזאת, אמשיך להמטיר עליך מפטפוטיו של זקן ערירי.

ויטוריו (אדום כולו): מסר, אתה יושב לך כאן ומשחק שחמט עם עצמך – ובחוץ העיר נחנקת, נאנסת יום יום בידי איש מטורף, מובלת לאבדון – ואיש לא עושה כלום כדי לעצור אותו.

וספוצ'י: ויטוריו יקירי, אתה הרי לומד משפטים. אתה צריך לדעת שעם כל הצער, האח שולט בעיר בגלל שאנשיו זכו בבחירות שהתקיימו כחוק, ואם אני יושב בבית – זה בגלל שזה מה שאמרו לי לעשות הפיורנטינים החביבים שלנו.

 From Savonarola by Boneh Tirosh

Florence, Vespucci's home. Vespucci sits in the middle of a large, dim room next to a chess table. There's an air of solitude. Enter Vittorio.

VITTORIO Good evening.
VESPUCCI (Pleasantly surprised) Good evening, Vittorio. What a surprise. How's your lovely mother?
VITTORIO (Halfhearted) Thank you, she's fine.
VESPUCCI Care perhaps to join me in a game of chess, Vittorio?
VITTORIO (Holding back an outburst) No, thank you, Ser Vespucci. I'm a not a fan of chess. I prefer dice.
VESPUCCI (Chats airily, consciously ignoring Vittorio's mounting anger) Yes, because in dice you see the results right away. Strange: for some reason it’s the young who never seem to have time – while the old, who have little time left, seem to be in no rush at all. You know who told me a nice thing about chess once? Believe it or not – Brother Girolamo…
VITTORIO (Bursts out) Ser Vespucci!
VESPUCCI Yes, Vittorio, speak at last – because as long as you don't tell me what exactly brings you here at this hour, I'll continue to pelt you with a lonely old man's chatter.
VITTORIO (All red-faced) Sir, you sit here playing chess with yourself, while outside the city is suffocating, raped daily by a madman, driven into oblivion – and no one does anything to stop him.
VESPUCCI Vittorio, my dear, you're a law student. You should know that, though it's unfortunate, the brother controls Florence because his people won a legal election; and if I sit at home, it's because I've been sent here by our dear Florentines.

רז הוא מקצוען שתמיד לוקח אחריות על העבודה שלו."

מ.נ., מרצה בכירה, אונ' אוסקה

צרו קשר בטל' 050-2000987 או בטופס זה