תרגום ספרים

חשוב לכם לדעת שהיצירה שלכם בידיים טובות. כדי לתרגם ספר כראוי, המתרגם חייב להיות רגיש, מיומן ובעל ידע רב. 

כסופר בזכות עצמי, אני יודע שכל ספר ניחן באופי ייחודי ובקול חד-פעמי. וכך בדיוק אני ניגש לתרגם כל ספר.

כדובר שתי שפות אם, אני קשוב לדקויות של צליל ומשמעות הן בעברית והן באנגלית. לקוחותיי זוכים לתרגומים נהדרים שכמו נכתבו בשפת היעד.

המסע של תרגום ספר מתחיל בדוגמה חינם ללא התחייבות. צרו קשר היום לפרטים.

בין הספרים שתרגמתי (מעברית לאנגלית וההפך):

חמצן דליל

יותם יעקובסון – חמצן דליל – בהוצאת אמזון

חן למפרט – ילדים חסרי ערך – בהוצאת מופ"ת/Macmillan

חן למפרט – ילדים חסרי ערך – בהוצאת מופ"ת/Macmillan

פענוח הצופן השיווקי

פיל בארדן – פענוח הצופן השיווקי – בהוצאת Wiley/פרובוק

כיף לעבוד עם רז. אני והתלמידים שלי אסירי תודה על עזרתו."

פרופ' יושימי מיאקה, אונ' אקיטה

צרו קשר בטל' 050-2000987 או בטופס זה